Попытка перевода. Как вышло?

Существование. Ахмед Шамлу

 

И если это жизнь, о, как она низка.

И если не смогу светить я свысока,

Со древа жизни в тупике дорожном,

Как мне, несчастному, тогда стыдиться должно.

 

И если эта чистота есть жизнь,

И так земля прекрасна и невинна,

Позор мне вечный, если я осмелюсь правду скрыть

И вечный памятник земле во славу не воздвигну

Обсудить у себя 0
Комментарии (2)

Во-первых, пунктуационно-синтаксический фейл. Во-вторых, во втором четверостишьи неоправданность лексического использования «коли/коль» в двух местах — нет временной подоплеки.

Спасибо, сейчас почищу

Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.
накрутка instagram
reading the world
reading the world
Было на сайте никогда
54 года (01.01.1970)
Читателей: 12 Опыт: 0 Карма: 1
все 13 Мои друзья