Попытка перевода. Как вышло?
Существование. Ахмед Шамлу
И если это жизнь, о, как она низка.
И если не смогу светить я свысока,
Со древа жизни в тупике дорожном,
Как мне, несчастному, тогда стыдиться должно.
И если эта чистота есть жизнь,
И так земля прекрасна и невинна,
Позор мне вечный, если я осмелюсь правду скрыть
И вечный памятник земле во славу не воздвигну
Во-первых, пунктуационно-синтаксический фейл. Во-вторых, во втором четверостишьи неоправданность лексического использования «коли/коль» в двух местах — нет временной подоплеки.
Спасибо, сейчас почищу